你会说汉语吗?正确的英语表达怎么说?可能你们看到这个问题,大家会觉得好简单啊,其实也是不难的。我们常说的你会说汉语的表达可以是Do you speak chinese?当然也可以是can you speak chinese?这两个表达只是其中的can和do不同,两者的差异看似不大,但是在语境上还是有不同之处的,我来具体说一下吧。
你会说汉语吗,比较礼貌的和委婉的英语应该是Do you speak chinese?而can you speak chinese?情态动词can表示的是可不可以,所以这句应该是,可不可以说汉语?或者是你能说汉语吗?更侧重表示的是种能力,特殊语境场合可以用,比如招聘。
其实有时候汉语的一个句子,有很多种翻译,也是仁者见仁智者见智,意思对语境对就可以。所以你会说汉语吗?也可以这样说,Are you speaking chinese?Do you know how to speak chinese? Could you speak chinese?等。
不论是英语翻译成汉语还是汉语翻译成英语,都可以用多种方式进行翻译。你会说汉语吗?可以用can you speak chinese?也可以用Do you speak chinese?从不严格的意义上,这两种说法都是可以,当然也可以翻译成更多的说法。